pahalii sii muhabbat
mujh se pahalii sii mohabbat merii mahabuub na maa.Ng mai.n ne samajhaa thaa ki tuu hai to daraKhshaa.N hai hayaat teraa Gam hai to Gam-e-dahar kaa jhaga.Daa kyaa hai terii suurat se hai aalam me.n bahaaro.n ko sabaat terii aa.Nkho.n ke sivaa duniyaa me.n rakkhaa kyaa hai (*) tuu jo mil jaaye to taqadiir niguu.N ho jaaye yuu.N na thaa mai.n ne faqat chaahaa thaa yuu.N ho jaaye aur bhii dukh hai.n zamaane me.n mohabbat ke sivaa raahate.n aur bhii hai.n vasl kii raahat ke sivaa mujh se pahalii sii mohabbat merii mahabuub na maa.Ng anaginat sadiyo.n ke taariik bahimaanaa talism resham-o-atalas-o-kam_Khvaab me.n bunavaaye huye jaa-ba-jaa bikate huye kuuchaa-o-baazaar me.n jism Khaak me.n litha.De huye Khuun me.n nahalaaye huye jism nikale huye amaraaz ke tannuuro.n se piip bahatii hu_ii galate huye naasuuro.n se lauT jaatii hai udhar ko bhii nazar kyaa kiije ab bhii dil_kash hai teraa husn maGar kyaa kiije aur bhii dukh hai.n zamaane me.n mohabbat ke sivaa raahate.n aur bhii hai.n vasl kii raahat ke sivaa mujh se pahalii sii mohabbat merii mahabuub na maa.Ng [daraKhshaa.N : shining; hayaat = life] [Gam-e-dahar = sorrows of the world; aalam = world] [sabaat = permanence; niguu.N = bow/subservient] [faqat = merely; vasl = union/meeting; taariik = dark] [bahiimaanaa = dreadful; talism = magic] [resham = silk; atalas = satin; kam_Khvaab = brocade] [jaa-ba-jaa = hither-thither; litha.De = covered/soaked in] [amaraaz = diseases; tannuuro.n = ovens; piip = pus] [naasuur = ulcer/a wound that won't heal; dil_kash = heart-warming]
No comments:
Post a Comment