Tuesday, October 23, 2012

dil hii to hai na sang-o-Khisht dard se bhar na aaye kyuu.N


dil hii to hai na sang-o-Khisht dard se bhar na aaye kyuu.N
Mirza Ghalib
dil hii to hai na sang-o-Khisht dard se bhar na aaye kyuu.N
roe.nge ham hazaar baar koii hame.n sataaye kyuu.N
[sang=stone, Khisht=brick]
dair nahii.n haram nahii.n dar nahii.n aastaa.N nahii.n
baiThe hai.n rahaguzar pe ham Gair hame.n uThaaye kyuu.N
[dair=temple, haram=mosque, dar=gate, aastaa.N=doorstep]
jab vo jamaal-e-dilafaroz, suurat-e-mahr-e-niimaroz
aap hii ho nazaaraasoz, parde me.n muu.Nh chhupaaye kyuu.N
[jamaal-e-dilafaroz=face whose beauty lights up the heart; mahr-e-niimaroz=midday sun]
[nazaaaraasoz=sight which sears/burns]
dashnaa-e-Gamzaa jaa.Nsitaa.N, naavak-e-naaz bepanaah
teraa hii aks-e-ruKh sahii, saamane tere aaye kyuu.N
[dashnaa=dagger; Gamzaa=amorous glance; jaa.Nsitaa.N=fatal/jaan lene vaalaa;]
[naavak=arrow; naavak-e-naaz=arrow of pride; aks=image ]
qaid-e-hayaat-o-band-e-Gam asl me.n dono.n ek hai.n
maut se pahale aadamii Gam se najaat paaye kyuu.N
[qaid-e-hayaat=prison of life; band-e-Gam=bindings/chains of sorrow; najaat=freedom/liberation]
husn aur us pe husn-e-zan rah gaii bulahavas kii sharm
apane pe etimaad hai Gair ko aazamaaye kyuu.N
[husn-e-zan=agreement; bulahavas=excessive desires; etimaad=trust]
vaa.N vo Guroor-e-izz-o-naaz yaa.N ye hijaab-e-paas vaz_a
raah me.n ham mile.n kahaa.N, bazm me.n vo bulaaye.n kyuu.N
[Guroor-e-izz-o-naaz=pride of modesty; hijaab-e-paas vaz_a=shy respect]
haa.N vo nahii.n Khudaaparast, jaao vo bevafaa sahii
jisako ho diin-o-dil aziiz, usakii galii me.n jaaye kyuu.N
[Khudaaparast=follower of Khuda=Muslim; diin-o-dil =religion/faith and heart; aziiz=dear]
"Ghalib"-e-Khastaa ke baGair kaun se kaam band hai.n
roiie zaar-zaar kyaa, kiijie haaye-haaye kyuu.N
[Khastaa=wretched/durdashaa-grast; zaar-zaar=bitterly/phuuT-phuuT kar]

No comments:

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...