Tuesday, November 20, 2012

pahalii sii muhabbat

pahalii sii muhabbat
mujh se pahalii sii mohabbat merii mahabuub na maa.Ng

mai.n ne samajhaa thaa ki tuu hai to daraKhshaa.N hai hayaat
teraa Gam hai to Gam-e-dahar kaa jhaga.Daa kyaa hai
terii suurat se hai aalam me.n bahaaro.n ko sabaat
terii aa.Nkho.n ke sivaa duniyaa me.n rakkhaa kyaa hai (*)
tuu jo mil jaaye to taqadiir niguu.N ho jaaye
yuu.N na thaa mai.n ne faqat chaahaa thaa yuu.N ho jaaye
aur bhii dukh hai.n zamaane me.n mohabbat ke sivaa
raahate.n aur bhii hai.n vasl kii raahat ke sivaa

mujh se pahalii sii mohabbat merii mahabuub na maa.Ng

anaginat sadiyo.n ke taariik bahimaanaa talism
resham-o-atalas-o-kam_Khvaab me.n bunavaaye huye
jaa-ba-jaa bikate huye kuuchaa-o-baazaar me.n jism
Khaak me.n litha.De huye Khuun me.n nahalaaye huye
jism nikale huye amaraaz ke tannuuro.n se
piip bahatii hu_ii galate huye naasuuro.n se
lauT jaatii hai udhar ko bhii nazar kyaa kiije
ab bhii dil_kash hai teraa husn maGar kyaa kiije
aur bhii dukh hai.n zamaane me.n mohabbat ke sivaa
raahate.n aur bhii hai.n vasl kii raahat ke sivaa

mujh se pahalii sii mohabbat merii mahabuub na maa.Ng


[daraKhshaa.N : shining; hayaat = life]
[Gam-e-dahar = sorrows of the world; aalam = world]
[sabaat = permanence; niguu.N = bow/subservient]
[faqat = merely; vasl = union/meeting; taariik = dark]
[bahiimaanaa = dreadful; talism = magic]
[resham = silk; atalas = satin; kam_Khvaab = brocade]
[jaa-ba-jaa = hither-thither; litha.De = covered/soaked in]
[amaraaz = diseases; tannuuro.n = ovens; piip = pus]
[naasuur = ulcer/a wound that won't heal; dil_kash = heart-warming]

mere dard ko jo zabaa.N mile

mere dard ko jo zabaa.N mile
Faiz Ahmed Faiz
meraa dard naGmaa-e-besadaa
merii zaat zarraa-e-benishaa.N
mere dard ko jo zubaa.N mile
mujhe apanaa naam-o-nishaa.N mile
merii zaat ko jo nishaa.N mile
mujhe raaz-e-nazm-e-jahaa.N mile
jo mujhe ye raaz-e-nihaa.N mile
merii Khaamoshii ko bayaa.N mile
mujhe qaayanaat kii saravarii
mujhe daulat-e-do-jahaa.N mile
[naGmaa-e-besadaa=voiceless song; zaat=existence]
[zarraa=atom; benishaa.N=that which leaves no mark]
[raaz-e-nazm-e-jahaa.N=the secret of ruling the universe]
[raaz-e-nihaa.N=hidden secret]
[qaayanaat=universe; saravarii=lordship]

kyaa kare.n

kyaa kare.n
Faiz Ahmed Faiz
merii terii nigaah me.n jo laakh i.ntazaar hai.n
jo mere tere tan badan me.n laakh dil fiGaar hai.n
jo merii terii u.ngaliyo.n kii behisii se sab qalam nazaar hai.n
jo mere tere shahar kii har ik galii me.n
mere tere naqsh-e-paaa ke be-nishaa.N mazaar hai.n
jo merii terii raat ke sitaare zaKhm zaKhm hai.n
jo merii terii subah ke gulaab chaak chaak hai.n
ye zaKhm saare be-davaa ye chaak saare be-rafuu
kisii pe raakh chaa.Nd kii kisii pe os kaa lahuu
ye hai.n bhii yaa nahii.n bataa
ye hai ki mahaz jaal hai
mere tumhaare a.nkabuut-e-vaham kaa bunaa huaa
jo hai to is kaa kyaa kare.n
nahii.n hai to bhii kyaa kare.n
bataa, bataa, bataa, bataa
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...