Tuesday, November 20, 2012

Cha.nd Roz Aur

Cha.nd Roz Aur
Faiz Ahmed Faiz
cha.nd roz aur merii jaan faqat cha.nd hii roz
zulm kii chhaa.Nv me.n dam lene par majabuur hai.n ham
ik zaraa aur sitam sah le.n ta.Dap le.n ro le.n
apane ajdaad kii miiraas hai maazuur hai.n ham
[cha.nd=few; faqat=only; ajdaad=ancestors]
[miiraas=ancestral property; maazuur=helpless]
jism par qaid hai jazbaat pe za.njiire hai
fikr mahabuus hai guftaar pe taaziire.n hai.n
aur apanii himmat hai ki ham phir bhii jiye jaate hai.n
zindagii kyaa kisii muflis kii qabaa hai
jis me.n har gha.Dii dard ke paiba.nd lage jaate hai.n
[fikr=thought; mahabuus=captive; guftaar=speech]
[taaziire.n=punishments; muflis=poor; qabaa=long gown]
lekin ab zulm kii miyaad ke din tho.De hai.n
ik zaraa sabr ki fariyaad ke tho.De hai.n
[miyaad=duration/term; sabr=patience; fariyaad=plea]
arsaa-e-dahar kii jhulasii hu_ii viiraanii me.n
ham ko rahanaa hai par yuu.N hii to nahii.n rahanaa hai
ajanabii haatho.n kaa benaam garaa.N-baar sitam
aaj sahanaa hai hameshaa to nahii.n sahanaa hai
[arsaa-e-dahar=life-time; jhulasii hu_ii=scorched]
[garaa.N-baar=heavy]
ye terii husn se lipaTii hu_ii aalaam kii gard
apanii do rozaa javaanii kii shikasto.n kaa shumaar
chaa.Ndanii raato.n kaa bekaar dahakataa huaa dard
dil kii besuud ta.Dap jism kii maayuus pukaar
[aalaam=sorrow; shikast=defeat; shumaar=inclusion]
cha.nd roz aur merii jaan faqat cha.nd hii roz

chaa.Nd nikale kisii jaanib terii zebaa_ii kaa

chaa.Nd nikale kisii jaanib terii zebaa_ii kaa
chaa.Nd nikale kisii jaanib terii zebaa_ii kaa
rang badale kisii suurat shab-e-tanhaa_ii kaa

[jaanib = direction/side; zebaa_ii = beauty; shab = night]

daulat-e-lab se phir ai Khusrav-e-shirii.n-dahan
aaj rizaa ho ko_ii harf shanaasaa_ii kaa

[lab = lip; Khusravii = regal/royal; shiirii.n = sweet; dahan = mouth]
[rizaa = order/approval; harf = letter/word; shanaasaa_ii = acquaintance]

diidaa-o-dil ko sambhaalo ki sar-e-shaam-e-firaaq
saaz-o-saamaan baham pahu.Nchaa hai rusvaa_ii kaa

[diidaa-o-dil = sight and heart; baham = togetehr/with one another

bol ki lab aazaad hai.n tere

Bol
bol ki lab aazaad hai.n tere
Faiz Ahmed Faiz
bol ki lab aazaad hai.n tere
bol zabaa.N ab tak terii hai
teraa sutawaa.N jism hai teraa
bol ki jaa.N ab tak terii hai
dekh ke aaha.ngar kii dukaa.N me.n
tu.nd hai.n shole surKh hai aahan
khulane lage quffalo.n ke dahaane
phailaa har ek zanjiir kaa daaman
bol ye tho.Daa waqt bahot hai
jism-o-zabaa.N kii maut se pahale
bol ki sach zi.ndaa hai ab tak
bol jo kuchh kahane hai kah le
[sutawaa.N=well built; aaha.ngar=blacksmith; tu.nd=sharp (here it means bright);]
[aahan=iron; quffalo.n ke dahaane=keyhole]
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...